Forum für Books-on-Demand-Autoren » Buchherstellung und -gestaltung » Heftig- deftig! Buchübersetzung in Englisch Gehe zu Seite 1, 2, 3  Weiter
Hier klicken, um Mitglied zu werden  Hier klicken, um Mitglied zu werden » Cover-Idee für chaotische Autobiografie
» Zartes Cover-Gelb (Hintergrund)- druckttechnisch OK?

Heftig- deftig! Buchübersetzung in Englisch

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 19:24
Hallo,

hier mal zur Info.

Mein Kreuzfahrt-Flüsterer verkauft sich sehr gut und hat inzwischen bei den Kreuzfahrtbüchern bei Amazon den Platz 1 erreicht.

Da ist mir die geniale Idee gekommen, das Buch evtl. ins Englische übersetzen zu lassen, da ja die Amis bekanntlich auch sehr große Kreuzfahrt Fans sind, dazu kommen noch England, Canada usw.

Mein Englisch ist ok, aber für ein ganzes Buch reicht es nicht.
Im Internet gibt es eine Übersetzungsplattform
www.uebersetzung-buch.de
bei der man seine Daten eingibt und Übersetzer können dann ein Angebot machen.

Seit 2 Tagen habe ich 40 Angebote erhalten.
Mein Vorgabe war 212 Seiten DIN A5.

Die Preise sind deftig.

Da wären z.B. pro Wort 9- 11 Cent oder eine Zeile für 1 Euro

Eine Dame würde mir einen Sonderpreis machen, und "nur" 3000 Euro für das Buch verlangen, danach sollte es aber noch zu einem Lektor, der den gleichen Preis verlangt.

Andere verlangen bis 4000 Euro

Ein Privat Hobby Übersetzer würde ca. 800 Euro verlangen, dafür hat er keine Referenzen.
Es haben sich sogar Übersetzer aus Indien gemeldet.

Ich glaube das Englisch Projekt muss ich nochmal überdenken und zurückstellen.
Hat jemand schon mal sein Buch übersetzen lassen?
Oder kennt wer einen bezahlbaren Übersetzter mit Qualität book

Was hilft mir billig, wenn dan viele Fehler drin sind, die ich selber nicht bemerke.

Alles nicht so einfach cheezy grin

Gruß vom Richard

Nachtrag, inzwischen sind es ca. 60 Angebote und der Preis schwankt zwischen 400 Euro und 7000 Euro für 212 Seiten in DIN A5
Alles sehr sonderbar.

_________________
www.richymuc.de
Der Satirische Kreuzfahrt-Flüsterer ISBN 978-3-8370-9816-7
Feindschaftsbuch ISBN 978-3-8370-9803-7
Das erotische Freundschaftsbuch ISBN 978-3-8391-0037-0
NEU: http://www.youtube.com/watch?v=t25CNmrKaZ4
 
  Richymuc 
 
Anmeldedatum 12.01.2009
Beiträge 1868
Wohnort München
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 20:11
Hallo Richard,

wieso DIN A5? Hast du die Ur-Datei deines Buches nicht mehr, DIN A4 mit 30 Zeilen je 60 Anschläge? Damit wäre das Buch viel kleiner und auch günstiger ...

Ich kann nach der Übersetzung und deiner Korrektur nochmals drüber lesen, mein Englisch ist mehr als ok, oder willst du mein Lebenslauf als Referenz cheezy grin

_________________
LG,

Lisa
 
  Lisa_Sonnenblume 
 
Anmeldedatum 26.10.2008
Beiträge 875
Wohnort FFM
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 20:12
Ich hatte dieselbe glorreiche Idee wie Du thumb up - allerdings ist sie bei den Preisen, zum Stillstand gekommen und in mir die Ueberlegung heran gereift, vielleicht doch lieber Uebersetzer als Schriftsteller zu werden Smile lach.

Im Moment lese ich viele englische Buecher. Ich habe ja auch keine andere Wahl. Irgendwann in diesem Jahr werde ich mich selbst an die Uebersetzung meines Buches wagen:-) Und wenn es fertig ist, werde ich die vor Fehlern wimmelnde Version einfach ganz vielen Amerikanern zum Verbessern geben - Wen weiss ich noch nicht - aber wenn ich nett laechle, wird sich doch wer finden lassen:-)!

Die 2. Moeglichkeit: mein Buch wird ein Bestseller oder Longseller - voellig wurscht, dann habe ich vielleicht auch 3000 Euro fuer ne Uebersetzung uebrig:-) cheezy grin

_________________
Es war einmal ein Traum

http://eswareinmaleintraum.ricardachaos.com/
 
  ricci 
 
Anmeldedatum 11.12.2009
Beiträge 195
Wohnort Panama
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 20:23
Grüß Dich Lisa,

Danke für das Angebot.
Ich dachte Dein Vater ist bei der Mafia in Italien.

Da hätte ich schon wieder eine Idee thumb up das Buch in italienisch, das wäre doch für Dich ein Klacks.
3 Kästen Münchner Bier wäre doch ok oder?

Na ja, es gibt halt nicht so viel Käufer, zwecks Mangel an Einwohner.

Das Buch ist DIN A5 die Word Seiten, habe ich damals auch gleich auf das Buchformat eingestellt.

Wenn es nach Wörtern geht, spielt es eh keine Rolle beim Preis.
Ich glaube das Hauptproblem ist die Qualität der Übersetzung.
Was hilft mir ein Billigheimer, wenn 1000 Fehler drin sind.

Da langen mir schon meine eigenen cheezy grin
Es gibt Übersetzer die haben schon einige Bücher und Projekte als Nachweis, aber das sind genau die richtig Geld verlangen.

Macht ja auch keinen Sinn, wenn man 1000ende Bücher verkaufen muss, um das Geld wieder hereinzubekommen.
Man müßte mit einer Deutsch - Englisch Frau anbandeln cheezy grin

...Grüß Dich Ricci, wie gehts? Gut schaust heute aus.
Ich habe gehört, Du tippst so gern. cheezy grin


Außerdem wird es mir bei einer Übersetzung alles im Text verschieben, das heißt für mich wäre es auch viel Arbeit.

Das Projekt muss über nochmal überdacht werden.

Ich bleibe dran.

_________________
www.richymuc.de
Der Satirische Kreuzfahrt-Flüsterer ISBN 978-3-8370-9816-7
Feindschaftsbuch ISBN 978-3-8370-9803-7
Das erotische Freundschaftsbuch ISBN 978-3-8391-0037-0
NEU: http://www.youtube.com/watch?v=t25CNmrKaZ4
 
  Richymuc 
 
Anmeldedatum 12.01.2009
Beiträge 1868
Wohnort München
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 20:31
ricci hat Folgendes geschrieben:
in mir die Ueberlegung heran gereift, vielleicht doch lieber Uebersetzer als Schriftsteller zu werden Smile lach.


Da ist sie ja cheezy grin

Also Ricci, wenn du selber eine Übersetzung brauchst, dann bekommen wir vielleicht Mengenrabatt.

Ich glaube bei den Übersetzern geht es hart zu, da gibt es anscheinend sehr viele, die diesen Job machen.
Hätte nicht gedacht, dass sich bei mir so viel melden.
Pro Stunde 3 Angebote.

Was vielleicht auch noch ein Problem ist, ein Übersetzer kann vielleicht gut übersetzen, hat aber Probleme mit der Rechtschreibung.
Woher soll man das wissen?

Äh... Siegfried was macht denn so dein Englisch?
Ist Dir zufällig langweilig? cheezy grin
Fragen kost ja nix.

_________________
www.richymuc.de
Der Satirische Kreuzfahrt-Flüsterer ISBN 978-3-8370-9816-7
Feindschaftsbuch ISBN 978-3-8370-9803-7
Das erotische Freundschaftsbuch ISBN 978-3-8391-0037-0
NEU: http://www.youtube.com/watch?v=t25CNmrKaZ4
 
  Richymuc 
 
Anmeldedatum 12.01.2009
Beiträge 1868
Wohnort München
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 20:41
Ich trage heute mal meine Haare offen, sieht gut aus gell? - cheezy grin lach
Dein Buch wuerde ich sowieso voll gern mal lesen - muss ja wissen, ob es genauso lustig geschrieben ist, wie meins:-) - Uebrigens habe ich bald Geburtstag:-)

Ja Siegfried, was macht Dein Englisch:-) - Ich bin auch dafuer, der Siegfried muss mitmachen!

Ich muss auch noch dazu sagen, dass ich diesen Englisch Uebersetzern nicht traue, also trauen schon aber nachher uebersetzen sie das falsch. Was ich damit meine ist, wenn wir unsere deutschen Witze einfach in Englisch uebersetzen, versteht das vielleicht kein Ami denn in seiner Sprache wuerde er das komplett anders ausdruecken.

Ich habe mich ja schon mal an einen Teil der Uebersetzung meines ersten Kapitels gewagt und habe die Erfahrung gemacht, dass ich manche Saetze nicht uebersetzen wuerde, sondern sie in Englisch komplett anders schreiben wuerde.

Ich glaube ich kann das nicht so gut erklaeren:-) Versteht jemand diesen Wirrwarr:-) cheezy grin

_________________
Es war einmal ein Traum

http://eswareinmaleintraum.ricardachaos.com/
 
  ricci 
 
Anmeldedatum 11.12.2009
Beiträge 195
Wohnort Panama
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 20:47
Ach und mein Buch verkauft sich auch richtig gut - es ist gerade mal 6 Wochen auf dem Markt und schon im Amazon Rang 11.000 - ist das geil oder was und soeben in den Top-100 der Kategorie "Bücher > Biografien & Erinnerungen > Reise & Abenteuer", nämlich auf Platz 98 gelandet.

Ich weiss das gehoert hier nicht hin:-) Wollte es nur mal erwaehnen - weil ich mich so freue:-) thumb up

_________________
Es war einmal ein Traum

http://eswareinmaleintraum.ricardachaos.com/
 
  ricci 
 
Anmeldedatum 11.12.2009
Beiträge 195
Wohnort Panama
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 20:53
Richymuc hat Folgendes geschrieben:

Ich glaube bei den Übersetzern geht es hart zu, da gibt es anscheinend sehr viele, die diesen Job machen.
Hätte nicht gedacht, dass sich bei mir so viel melden.
Pro Stunde 3 Angebote.

Was vielleicht auch noch ein Problem ist, ein Übersetzer kann vielleicht gut übersetzen, hat aber Probleme mit der Rechtschreibung.
Woher soll man das wissen?


Der Übersetzungsmarkt ist hart umkämpft, und grade bei Englisch schwanken die Preise extrem, weil es da unheimlich viele Anbieter gibt.
Da Hinz und Kunz sich ohne Ausbildung und Nachweis Übersetzer nennen kann, sind auch viele Billigheimer unterwegs.
Darf ich neugierig sein und fragen, woher die Angebote so kommen?
9 oder 10 Cent pro Wort sind für meine Begriffe normale europäische Preise (obwohl ich froh wäre, wenn ich die immer erzielen könnte).
Zeilenpreisangebote für Buchübersetzungen halte ich für ungewöhnlich, da die Zeile für den Kunden nicht so greifbar ist wie das Wort.
(Der Zeilenpreis ist im Vergleich zum Wortpreis auch höher, wenn man die Zeilen auf Wörter umrechnet.)
Pauschalen sind absolut üblich.
Manchmal hilft es, selbst zu sagen, welches Budget man ungefähr hat. Auch kann man sich an die Übersetzerverbände wenden, z. B. die ATA in den USA.

Auf der sicheren Seite in Sachen Qualität ist man im Grunde nur bei Leuten mit Referenzen, und dass die Geld kosten, ist normal.
Gerade für Englisch gibt es auch Zusatzausbildungen für Literaturübersetzer, und die sind wirklich kein Zuckerschlecken.
Das ist schon mal ein Anhaltspunkt.

Ich kenne genug Kollegen, die wild darauf sind, mal ein Buch zu übersetzen, ohne Erfahrung damit zu haben. Irgendwie scheint das "Buchübersetzen" (vorzugweise natürlich Belletristik) eine Art Traum in der Branche zu sein.
Zum Glück hab ich die falsche Sprachrichtung ;-)

Selber übersetzen und dann gemeinsam mit einem Muttersprachler dran arbeiten, ist vielleicht gar nicht mal so eine schlechte Lösung.
Man setzt sich auf ganz neue Weise mit seinem eigenen Buch auseinander.

Soweit mein Beitrag aus der Übersetzungsecke;-)

LG
Gesine


Zuletzt bearbeitet von Abeille am 10.03.2010, 21:05, insgesamt einmal bearbeitet
 
  Abeille 
 
Anmeldedatum 12.01.2010
Beiträge 31
Wohnort Harz
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 20:57
ricci hat Folgendes geschrieben:
Ich muss auch noch dazu sagen, dass ich diesen Englisch Uebersetzern nicht traue, also trauen schon aber nachher uebersetzen sie das falsch. Was ich damit meine ist, wenn wir unsere deutschen Witze einfach in Englisch uebersetzen, versteht das vielleicht kein Ami denn in seiner Sprache wuerde er das komplett anders ausdruecken.

Ich habe mich ja schon mal an einen Teil der Uebersetzung meines ersten Kapitels gewagt und habe die Erfahrung gemacht, dass ich manche Saetze nicht uebersetzen wuerde, sondern sie in Englisch komplett anders schreiben wuerde.


Deshalb finde ich die Idee der "Do-it-yourself"-Übersetzung in Kooperation mit einem Muttersprachler gar nicht mal so schlecht.
(Auch wenn ich mit dieser Einstellung meine Kollegen auf die Palme und ums Geld bringe ;-))
Man weiß ja selber am besten, was man zum Ausdruck bringen wollte, und könnte es so gleich selber lokalisieren. Der Muttersprachler sorgt für den richtigen Schliff.

LG
Gesine


Zuletzt bearbeitet von Abeille am 10.03.2010, 21:04, insgesamt einmal bearbeitet
 
  Abeille 
 
Anmeldedatum 12.01.2010
Beiträge 31
Wohnort Harz
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 21:01
... oder der Auftrag direkt im englischen Raum stellen, vielleicht meldet sich aus Deutschland, der schon seit 15 Jahren in Kanada lebt, aber kein Übersetzer ist und daher billiger ...

_________________
LG,

Lisa
 
  Lisa_Sonnenblume 
 
Anmeldedatum 26.10.2008
Beiträge 875
Wohnort FFM
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 21:07
Bietet BoD nicht auch eine Übersetzung an ? Meine, hätte sowas mal hier im Forum gelesen. Hat jemand Erfahrungen damit ?

_________________
Siegmund Natschke: Politik und Jugendarbeitslosigkeit - Deutschland, Großbritannien, die Niederlande und Deutschland im Vergleich.
ISBN: 384233544X
www.jugenderwerbslosigkeit.de
 
  snats 
 
Anmeldedatum 03.08.2009
Beiträge 122
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 21:09
ich hätte ansonsten da einfach mal die Idee...
Ich würde an deiner Stelle mir einen Studenten schnappen der "english" studiert hat otudium und ihn fragen, ob er/sie sich nicht 200-400 Euro verdienen möchte mit der Übersetzung eines Buches.
Eine Anfrage und Versuch wäre es doch Wert.
Ich lasse auch, wenn mein Buch fertig ist, es von einem Deutschlehrer vom hiesigem Gymnasium Kerrekturlesen. Er bekommt halt eins mir Signatur geschenkt....das klappt.

_________________
Liebe Grüße

Kai-Uwe Freudenberger

http://www.hundert-seiten.de

True Love
ISBN: 3839167914
EAN: 9783839167915
 
  Freudenberger 
 
Anmeldedatum 03.03.2010
Beiträge 62
Wohnort Geesthacht, Deutschland
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 21:11
Die BOD Uebersetzung ist auch so teuer - also ueber 3000 Euro, sowie ich gehoert habe Sad

_________________
Es war einmal ein Traum

http://eswareinmaleintraum.ricardachaos.com/
 
  ricci 
 
Anmeldedatum 11.12.2009
Beiträge 195
Wohnort Panama
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 21:46
Ich kann es nicht glauben, mein Buch ist schon wieder den Verkaufsrang hinauf geklettert - ich praesentiere:
Vancouver - Das Chaos hat ein neues Zuhause auf Rang Nr. 7.792 in Bücher bei Amazon und
Nr. 63 in Bücher > Biografien & Erinnerungen > Reise & Abenteuer
Nr. 82 in Bücher > Reise & Abenteuer > Abenteuer & Reiseberichte

Ich glaube ich lehne mich einfach zurueck und warte auf meine oben erwaehnte Moeglichkeit Nummer 2 lach:-)
thumb up

_________________
Es war einmal ein Traum

http://eswareinmaleintraum.ricardachaos.com/
 
  ricci 
 
Anmeldedatum 11.12.2009
Beiträge 195
Wohnort Panama
 
 
   
   

BeitragVerfasst am: 10.03.2010, 21:49
Abeille hat Folgendes geschrieben:



Darf ich neugierig sein und fragen, woher die Angebote so kommen?
9 oder 10 Cent pro Wort sind für meine Begriffe normale europäische Preise (obwohl ich froh wäre, wenn ich die immer erzielen könnte)
Das ist schon mal ein Anhaltspunkt.
Gesine


Hallo Gesine,

die Angebote kommen aus allen Ecken von Deutschland, Indien, England.
Teilweise von Übersetzungsbüros oder Übersetzungsagenturen.
Oder auch von Privatpersonen.
Welche Sprache hast denn Du auf Lager?
(Man weiß ja nie cheezy grin )
Ideal wäre China, die haben die meisten Einwohner.

Der kluge Student wäre natürlich auch eine gute Lösung.
Vielleicht sollt man mal einen Zettel an die Uni kleben.
Ich will ja nix geschenkt, aber der Preis sollte halt in der Relation zum Buchverkauf stehen.

3000 Euro ist es mir nicht wert.

Ricci, ist doch toll wenn sich Dein Buch gut entwickelt.
Jedes neue Buch muss erstmal bekannt werden, ist wie ein Stein der ins Rollen kommt.
Bin ja selber sehr am Staunen gewesen, als ich mein Buch 14x von verschiedenen Händlern bei ebay gesehen habe.
Die Masse machts.
Je mehr Anbieter, desto mehr Verkäufe.

LG Richard

Ich kann übrigens Bayrisch Übersetzungen anbieten.
Textbeispiel:

"Würden Sie mir bitte die Hand zum Gruße reichen."

Bayrisch: Bratzn her!

oder

"Entschuldigung, dass ich Ihnen soeben auf den Fuß gestiegen bin, es war nicht in meiner Absicht, ich bitte vielmals um Entschuldigung."

Bayrisch geht viel schneller: "Äha"

_________________
www.richymuc.de
Der Satirische Kreuzfahrt-Flüsterer ISBN 978-3-8370-9816-7
Feindschaftsbuch ISBN 978-3-8370-9803-7
Das erotische Freundschaftsbuch ISBN 978-3-8391-0037-0
NEU: http://www.youtube.com/watch?v=t25CNmrKaZ4
 
  Richymuc 
 
Anmeldedatum 12.01.2009
Beiträge 1868
Wohnort München
 
 
   
   
Heftig- deftig! Buchübersetzung in Englisch
  Forum für Books-on-Demand-Autoren » Buchherstellung und -gestaltung
Du kannst keine Beiträge in dieses Forum schreiben.
Du kannst auf Beiträge in diesem Forum nicht antworten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht bearbeiten.
Du kannst deine Beiträge in diesem Forum nicht löschen.
Du kannst an Umfragen in diesem Forum nicht mitmachen.
Du kannst Dateien in diesem Forum nicht posten
Du kannst Dateien in diesem Forum nicht herunterladen
Alle Zeiten sind GMT + 1 Stunde  
Seite 1 von 3  
Gehe zu Seite 1, 2, 3  Weiter
  
  


Powered by phpBB, advisormap.de, SEO by SEO-united.de
Literaturtipps Literaturseiten Banner & Buttons Impressum & Rechtliches