also bevor ich hier gesteinigt werde, möchte ich mitteilen dass ich keine Ahnung habe, ob meine Vorstellungen dem Markt entsprechen.
Mein unbekanntes Hinterhof Autoren Buch "Der Satirische Kreuzfahrt- Flüsterer" läuft extrem gut auf dem deutschen Markt und übertrifft meine geheimsten Erwartungen.
6x in der Bod Bestsellerliste und täglich werden durchschnittlich 3 Bücher verkauft.
Jetzt ist mir die geniale Idee gekommen das Buch auch den verrückten Amis anzubieten.
Lange Rede kurzen Sinn, wer hat es im Kreuz das Buch im einwandfreien Englisch zu übersetzen und es als fertiges Buch abzuliefern?
Mir selber fehlt die Zeit und mein Englisch ist dafür nicht ausreichend. Das würde in die Hose gehen.
Was bringt es?
Wie gesagt, keine Ahnung ob ich richtig liege.
Ich stelle mir vor die Einnahmen aus den englischen Verkäufen halbe halbe zu teilen.
Risiko? Wenn nichts verkauft wird, gibt es auch kein Geld.
Vorteil? Wenn es so wie in Deutschland läuft, gibt eine lange Rente:-)
Oder?
Buch ansehen und sagen was es kosten würde, es zu übersetzen.
Also dann zum Einmalpreis ohne weitere Ansprüche.
Allerdings sollte die Qualität schon stimmen und das Buch müsste in einigen Dingen an die lieben Kreuzfahrt Amis angepasst werden, was mir aber nicht zu schwer erscheint.
Ich denke der Markt und die Zielgruppe ist reichlich vorhanden, da die Amis noch mehr Kreuzfahrten machen als die Deutschländer.
Nur so eine Idee, aber ich glaube da geht einiges.
Gruß vom Richard
Theoretisch geht es auch mit Italien oder Spanien.
Von mir aus auch griechisch, sofern die Griechen wieder Geld für Bücher haben.
