Der listige Kaufmann/Podstepny kupiec -- Ksiazka djuwezyczna, niemiecko-polska

Der listige Kaufmann/Podstepny kupiec -- Ksiazka djuwezyczna, niemiecko-polska

tlumaczenie doslowne -- kazde slowo z osobna -- w dodatkowym wierszu

Johann Peter Hebel, Sylwia Ragan

Sprachen

Paperback

64 Seiten

ISBN-13: 9783943394610

Verlag: Harald Holder

Erscheinungsdatum: 03.04.2013

Sprache: Polnisch, Deutsch

Farbe: Nein

Bewertung::
0%
7,90 €

inkl. MwSt. / portofrei

Ihr eigenes Buch!

Werden Sie Autor*in mit BoD und erfüllen Sie sich den Traum vom eigenen Buch und E-Book.

Mehr erfahren
(Beschreibung auf Deutsch: siehe weiter unten!)

Czysta przyjemnosc czytania! W koncu!

Problem przy czytaniu zwyklych ksiazek obcojezycznych:
Ciagle musze zagladac do slownika!

Poniewaz teksty tlumaczone sa jako calosc, brakuje przyporzadkowania znaczen. Które slowo nalezy do którego? A do tego jeszcze idiomy!
Z jakich pojedynczych slów sie skladaja?

Rozwiazanie przynosi ta ksiazka:

Tekst niemiecki napisany jest pogrubiona czcionka w wierszu glównym.
Polskie tlumaczenie znajduje sie bezposrednio pod kazdym pojedynczym slowem, w wierszu dodatkowym.

„Jemandem reinen Wein einschenken“ nie jest przetlumaczone jako
„powiedziec komus cala prawde“, lecz:
„komus czyste wino nalac“. Tlumaczenie slowo w slowo.

Kazdy wie, o co chodzi. Jesli nie, pojawia sie ramka z informacja,
która to wyjasnia.

Natychmiastowe rozumienie bez ciaglego zastanawiania sie,
a do tego wglad w strukture jezyka – podswiadoma nauka gramatyki!

www.holder-augsburg-zweisprachig.de – super praktyczne!
-----------------------------
Unbeschwertes Lesevergnügen! Endlich!

Das Problem bei den üblichen Sprachlektüren:
Ständig muss ich Wörter nachschlagen!

Da die Texte als Ganzes übersetzt werden, fehlt die Zuordnung der Wörter.
Welches Wort gehört zu welchem?

Die Lösung bringt dieses Buch:

Der deutsche Text steht in der (fettgedruckten) Hauptzeile;
die polnische Übersetzung steht direkt unter jedem einzelnen Wort, auf einer eingefügten Zwischenzeile.

Beispiel: (Hier im Beispiel für Englisch/Deutsch)

„It rained cats and dogs“ heißt dann nicht „es regnete in Strömen“, sondern:
„Es regnete Katzen und Hunde“. Wort für Wort übersetzt!

Jeder weiß, was gemeint ist; wenn nicht, erscheint eine Infobox,
die dies erklärt.

Sofort verstehen; nicht lange rätseln — und zudem einen Einblick in das
englische Sprachgefüge gewinnen; die Grammatik unbewusst mitlernen!

www.holder-augsburg-zweisprachig.de - genial praktisch!
Johann Peter Hebel

Johann Peter Hebel

Sylwia Ragan

Sylwia Ragan

Es sind momentan noch keine Pressestimmen vorhanden.

Eigene Bewertung schreiben
Bitte melden Sie sich hier an, um eine Rezension abzugeben.
Suchmaschine unterstützt von ElasticSuite